Всем привет!
Решил немного отвлечься от Криптогорода, учитывая некоторый спад интереса к будущему блокбастеру :)
Сегодня поделюсь своими соображениями, стоит ли дублировать свои посты в Scorum на других языках, и если стоит, то на каких. При чем за основу анализа я взял не доходность от одинаковых статей одних и тех же авторов, а именно посещаемость (и рост посещаемости) платформы в зависимости от региона.
Анализ проводился с помощью сервиса be1.ru.
На скриншоте выше показана посещаемость региона СНГ. Как видим, за прошлый месяц на сайт Scorum.me было осуществлено примерно 300 000 переходов. Это, кстати, колоссальный результат для сайта, работающего всего два месяца.
Но, сравним посещаемость с другими регионами:
Этот регион (англоязычный) по большей части представлен США, Бразилией и, как ни странно, Индонезией. Посещаемость здесь в целых 2 (!) раза выше, чем на Scorum.me. А из этого уже однозначно можно сделать вывод, что дублировать контент стоит, хотя бы на английском языке.
Испанский регион (es) в первую очередь наиболее посещаем в следующих странах: Венесуэла, Колумбия, Эквадор, Перу, и только лишь в меньшей степени - в Испании. За один месяц (этот регион был открыт в Скоруме не так давно) сайт посетило порядка 24 500 человек.
Стоит ли дублировать посты на испанском языке? Пока нет, но, думаю, через месяца 3-4 это будет очень эффективно. Кстати, испанский язык считается одним из самых легких в изучении.
Корейский регион представлен... только Кореей. От этого и невысокая посещаемость - всего около 10 000. Стоит ли дублировать посты на этом языке? Думаю, нет. Во-первых, язык сложный, во-вторых, отдача будет слишком маленькая.
Еще интересная картина наблюдается в Индии. На сайте Scorum.in сидят преимущественно представители Индии, Филиппин и, опять же, Индонезии.
Странно... казалось бы, Индия такая многонаселенная страна, почему же тут такая низкая посещаемость сайта - всего около 470 человек? Видимо, это связано с тем, что классические виды спорта там не столь популярны, или же PR-компания Скорума там не была такой масштабной, как, к примеру, в России.
P.S. Вывод такой - дублировать статьи, которые хорошо "выстрелили" на Scorum.me, выгодно также и на Scorum.com. Спустя пару месяцев выгодно будет их также дублировать на испанском языке на Scorum.es.
P.P.S. Учитывая, что в Скоруме имеется возможность перевода SCR другому пользователю, дополнительный доход тут могут получать переводчики.
К примеру, я написал крутой текст на Scorum.me и собрал на нем 200 SP. Предлагаю переводчику написать этот текст на испанском языке - и отдать ему половину SCR от собранных средств за этот пост на Scorum.es.
В теории, механизм взаимодействий автор-переводчик можно было бы включить во встроенный функционал самой платформы Scorum. Как вам идея? :)
Комментарии