До вчерашнего дня в чемпионате России по-итальянски говорили Массимо Каррера и Сальваторе Боккетти из "Спартака", а теперь еще и Клаудио Маркизио в "Зенит" подъехал. Самое время вспомнить (или выучить) итальянский футбольный язык.
Основные термины
Кальчо (Calcio) – собственно, футбол, также в определенном контексте означает «удар». (Кальчо а либерата (Calcio a liberata) – свободный удар).
Джокаторе (Giocatore) – игрок, футболист. Каррера и другие итальянские тренеры, говоря о своей команде в целом, часто используют слово «рагацци» (ragazzi) – парни, ребята. Также отдельно взятого футболиста можно назвать Кальчаторе (Calciatore).
Скуадра (Squadra) – команда. С этим словечком многие уже знакомы по прозвищу сборной Италии – «Скуадра Адзурра» (Squadra Azzurra), что означает синяя/голубая команда.
Алленаторе (Аllenatore) – главный тренер.
Арбитро (Arbitro) [ударение на первый слог] – судья, рефери.
Тифозо (Tifoso) – болельщик. Тифози – болельщики.
Курва (Curva) – дословно "дуга", фанатская трибуна, располагающаяся за воротами, «фанатка».
Капитано (Capitano) – капитан команды. Сергей Овчинников добавил бы к этой фразе еще одно слово.
Гара (Gara) – состязание, соревнование, игра.
Партита (Partita) – матч, поединок.
Джорната (Giornata) – тур, игровой день.
Джироне (Girone) – круг.
Стаджьони (Staggione) – сезон.
Скудетто (Scudetto) – чемпионство. В Италии так называют нашивку в виде щита с итальянским флагом для команды-чемпиона.
Палла (Palla) – мяч.
Пунти (Punti) – пункты, очки, баллы (в турнирной таблице). В единственном числе – пунто (punto) – очко, балл.
Витторья (Vittoria) – победа, выигрыш.
Сконфитте (Sconfitte) – поражение, проигрыш.
Парреджьо (Pareggio) – ничья.
Позиции на поле
А теперь – самое интересное. Итальянская футбольная терминология расширяет понимание позиций и ролей футболистов на поле. Сначала основные классы.
Портьере (Portiere) – вратарь, голкипер.
Дифенсоре (Difensore) – защитник.
Чентрокамписта (Centrocampista) – полузащитник, игрок средней линии.
Аттаканте (Attacante) – нападающий, форвард.
Дестро (Destro) – правый.
Синистро (Sinistro) – левый.
То есть позицию Лоренцо Мельгарехо или Эльмира Набиуллина, а также Марсело и Жорди Альбы можно обозначить как «дефенсоресинистро». Может быть, не совсем точно с точки зрения тактики, но Каррера с Аллегри вас поймут.
Дифенсоречентрале (Difensoreсentrale), иногда Стоппер (Stopper) – центральный защитник. Раньше еще был Либеро (Libero) – свободный защитник.
Терцино (Terzino) – крайний защитник, фулбек в нынешнем прочтении, хотя изначально «терцино» – это игрок третьей линии. Когда футбол был молодым, а схема 2-5-3 – современной, вот эти двое и были «терцино». Сейчас такого амплуа не существует, но термин не умер, а стал применяться к крайним защитникам.
Laterale (Латерале) – крайний защитник, бровочник, обычно в схеме 3-5-2, где линейные игроки получают больше свободы в атаке, так как команда играет в три центральных защитника.
Медиано (Mediano) – пару десятилетий назад «медиано» называли всех игроков середины поля, а сейчас это центральный полузащитник, нацеленный, в первую очередь, на разрушение действий противника, оборонительную работу. По-нашему – опорник. В чемпионате России в эту категорию можно отнести Игоря Денисова из "Локомотива"
Методиста (Metodista) – не столько позиция, сколько роль на поле. Игрок, отвечающий за порядок и взаимодействия в средней линии: отбор мяча, выход из обороны, перестроения. К примеру, такая роль в "Спартаке" у Романа Зобнина.
Реджиста (Regista) – «режиссер», хавбек, который задает векторы атак и перемещений мяча в своей команде, конструирует игру из глубины. Классический пример – Андреа Пирло. В «Спартаке» реджистой можно назвать бразильца Фернандо, в "Зените" - Леандро Паредеса.
Медзала (Mezzala) – универсальный хавбек, который участвует и в обороне, и в атаке, обычно на его плечи ложится выполнение тренерских спецзаданий по давлению на ту или иную зону в построениях противника. По сути, речь о полузащитнике типа «бокс-ту-бокс» (от штрафной до штрафной). В «Спартаке» сейчас это Денис Глушаков, в «Зените» - Далер Кузяев.
Треквартиста (Trequartista) – атакующий полузащитник, располагающийcя между средней линией и атакой, на третьей четверти поля. В нашем понимании – плеймейкер.
Эстерно (Esterno) – фланговый полузащитник. Именно игрок средней линии, действующий на фланге, потому что крайние форварды классифицируются иначе. Например, в команде, действующей по схеме 4-4-2, у которой полузащитники расположены в линию, два «эстерно» - правый и левый («эстернодестро» и «эстерносинистро»).
Ала (Ala) – крайний нападающий обычно в схеме с тремя форвардами. Например, Роберт Мак и Александр Самедов по позиции «ала», когда их команды играют по расстановке 4-3-3.
Чентраванти (Centravanti) – центральный нападающий, главная ударная сила команды. Впрочем, «чентраванти» можно разделить на два подтипа.
Прима пунта (Primapunta) – дословно «первый наконечник». Форвард первой линии, «столб». Артем Дзюба.
Секондапунта (Secondapunta) – соответственно, «второй наконечник». Центральный нападающий, действующий в оттяжке, из глубины.
Фантазиста (Fantasista) – одно из самых распространенных словечек из итальянского футбольного лексикона, которое многие применяли или хотя бы слышали. Правда, в России зачастую неправильно используют этот термин, либо сужают его границы, ставя знак равенства между плеймейкером и «фантазистой». На самом деле, «фантазиста» - это не позиция, а роль главного изобретателя созидательных действий в команде. Действительно, часто это центральный атакующий полузащитник («треквартиста»), но иногда может быть и футболист, действующий на бровке («ала»), а Лионель Месси, даже когда формально занимает пост в центре нападения («секондапунта»), тоже остается «фантазистой».
И немножко эмоций
Парочка слов из итальянского языка, которые помогут выразить свои эмоции.
Мерда (merda) – на самом деле означает всего лишь отход жизнедеятельности любого живого организма. Попросту говоря, д*****. Так называют ненавистных соперников по поводу и без. Также выражают мнение об игре любимой команды, когда она действительно на это похожа.
Каццо (Cazzo) – а вот это то самое широко применимое в Италии ругательство, которое на самом деле произносил Дмитрий Комбаров пару лет назад после победы над «Анжи» и которое многие ошибочно расслышали. Просто в момент выражения в такой форме крайнего восторга защитник получил под дых от своего тренера, и вместо «каццо» зрители услышали «грацио» с русским дополнением, что и стало мемом. В зависимости от контекста «каццо» может означать различные непечатные органы и действия, а изначально это синоним могучего русского слова из трех букв, грозы всех заборов.
Александр Чистяков, @chistyak
Комментарии